Mittwoch, 8. August 2012

Kenmare to Killarney

Kenmare nach Killarney / Kenmare to Killarney



Letzter Tag! Unglaublich, unsere letzte Etappe liegt vor uns. Also werden wir zum Abschluß nicht in der Herberge selber Frühstück machen, sondern in der Stadt in einem kleinen Cafe frühstücken wo Anna und Iris gestern schon mal waren um sehr leckere heiße Schokolade zu trinken. Dort gibt es ein leckeres Full Irish Breakfast und Porridge um gestärkt aufzubrechen. Die Nacht war ein wenig durchwachsen, da das Hochbett in dem Anna unten und David oben geschlafen hatten bei jeder noch so minimalen Bewegung laut knarrte, aber inzwischen ist man ja einiges gewohnt.

The oldest tree in the park

The last day! Unbelievable, it's the last time we'll be walking here. In celebration of the day we do not have breakfast at the hostel but go to a small, cute café where Anna and Iris have been yesterday as well, for hot chocolate. Here we have a full Irish Breakfast and delicious porridge and can begin our last walk with new strength. We did not have much sleep in the night because the bunk bed Anna and David were sharing squeaked very loudly at even the slightest of movement, effectively keeping everyone awake. But you get used to everything.  



Da die Strecke heute wieder knochenbrechend lang und steil sein soll nehmen wir die erste Strecke auf der Strasse mit einem Taxi. Wir stellen auch fest das es praktisch alle so machen. Dann geht es rauf auf den Gipfel und über den Pass zwischen dem Peakeen Mountain und dem Knockanaguish. Wir haben etwas Niesel, einmal einen Regenschutt aber meistens ist es gut. Wir kommen gut voran denn es beflügelt uns zu wissen das wir heute den Ring vollenden werden. Wir haben eine tolle Aussicht rundherum und plötzlich fliegt über uns auch noch eine Adlerfamilie hinweg. Wir sind total begeistert. Etwas später stolperte David ein wenig unmotiviert - war er also wenigstens auch einmal gefallen.

looking back, how far we have come...

We have quite a distance ahead of us today and since the first part is quite long and steep and just paved road, we decide to take a cab part of the way - as did many other hikers as well. At the end of the road, we continue on foot over the mountain, the pass between Peakeen Mountain and Knockanaguish. There is some drizzle, some rain, but mostly we have a dry walk. We get over the pass very easily and are very motivated because we know we will complete the ring today. We enjoy the fantastic view over the valley and the National Park that we will be reaching soon and suddenly we even see a family of eagle's flying over our heads. It was very exciting. A bit further down the way, David stumbles a little disoriented and falls - so we truly each fell at least once along the way!  


Die letzte Etappt des Tages kennen wir schon vom ersten Tag. Aber, diesmal geht es viel leichter voran. Wir gehen ohne große Anstrengung den gleichen Weg vom ersten Tag und machen Rast an einem kleinen Wasserfall. Es kommen uns viele Wanderer entgegen die heute den Weg beginnen und wir fühlen uns sehr stolz das wir alles geschafft haben. Auch ein junges Paar begegnet uns, die sich schwer abmühen und so überlässt Iris ihnen einen unserer Stöcke - wir brauchen ihn nicht mehr, sie werden dankbar dafür sein.

the borders of the National Park
Ruins by the road
one last bridge to cross
The crossroads

The last part of this walk, we already know from the first day. It's Esknamucky Glen. This time we're much lighter on our feet. We walk up to the plateau easily and rest near a waterfall just as we did on the first day as well. On the way we meet a lot of hikers who are just starting their journey and we feel very proud of ourselves. There is also a rather young couple who are very exhausted already and full of mud. Iris gives them one of our walking sticks - we won't be needing them anymore and they will be grateful for it come the walk from Black Valley to Glenbeigh...


Am Torc Wasserfall nehmen wir dann eine der typischen Jaunting Cars (zweirädiges Gespann mit einem Pferd) und lassen uns stilvoll durch den Nationalpark kutschieren bis zur Stadtgrenze. Es war eine ganzschön wackelige Angelegenheit mit uns drei, unseren Rucksäcken und dann natürlich noch dem Kutscher. Aber es war auf jeden Fall ein Erlebnis und wir haben sogar noch das eine oder andere über den Park gelernt das wir vorher garnicht wussten. Zum Beispiel das es die auffälligen, schwarzen Kerry Kühe nur hier gibt (die machen bestimmt Kerrygold!!) oder das wir am ersten Tag unwissentlich den ältesten Baum des Parks passiert haben. Den Rest laufen wir und sind auch bald im Sugan Hostel angekommen wo wir die nächsten zwei Nächte bis zu unserer Abreise verbringen werden. Martin der Herbergsvater erinnerte sich sogar noch an uns. Genütlich lassen wir den Tag ausklingen mit dem guten Gefühl: Wir haben es geschafft.

At Torc Waterfall, we take a traditional jaunting car that takes us through the National Park and to the outskirts of Killarney. It was quite a shaky business with the three of us, our backpacks and the coachman, but it was fun and quite the experience. And we also learned some interesting facts about the National Park we didn't know before. Like the fact that the special, black Kerry Cows are only found here (do they produce Kerrygold butter?); or that we unknowingly had passed the oldest tree in the National Park on our first day! From the bridge, we walk the last kilometers into Killarney, feeling like winners! Soon we arrive at Sugan Hostel, where we will spend the next two days until our flight. Martin, the owner, even remembers us. We have dinner at a pub tonight and then spend the evening at the hostel, relaxing with the great feeling: We did it.



Es war eine unglaubliche Reise und eine wunderschöne Zeit
It was an amazing journey and we had a wonderful time. 

Donnerstag, 2. August 2012

Sneem nach Kenmare - der erste Tag / Sneem to Kenmare - the first day



Die komplette Strecke von Sneem nach Kenmare beträgt 30 km und wir haben sie ungefähr in der Mitte geteilt, wo wir in einem Hostel von einem deutschen Paar übernachten werden. Maureen war heute morgen so nett uns nach dem Frühstück ein Stück des Weges mit dem Auto mitzunehmen. Wir sind also erst ab Tahilla Church gelaufen, haben effektiv fast 7km gespart.

The total distance from Sneem to Kenmare is about 30km and we split it about halfway to stay at a hostal owned by aGerman couple. Maureen was so kind to take us part of the way by car this morning after breakfast. So we started walking from Tahilla church, saving about 7 kilometers today. 


Die Strecke war eigentlich nicht sehr anstrengend und das Wetter heute war absolut wundervoll. Gleich nach Blackwater Bridge betreten wir ein wunderschönes Waldstück, durch das es von hier geht. Wir hatten heute auch keine großen Steigungen, nur eine ganz am Anfang. Diese Strecke war wirklich vergleichbar mit unserer Pilgerwanderung, was den Schwierigkeitsgrad angeht, während der Rest des Weges bisher deutlich schwieriger war. Auf ein paar Steinen am Wasser rasten wir und essen Toast mit Banane. Es waren praktisch keine anderen Wanderer unterwegs außer uns und dem französischen Paar.

view of the bay
studying the map
nature, taking it back
Blackwater Bridge
a rest near the bay

The way was not too tough today, actually quite pleasant, the weather was nice and we had some great views. Just past Blackwater Bridge we enter a forrest through which we walk for the rest of the day and that is very relaxing. There also weren't any mountains to cross today, just a little one in the very beginning. Comparing difficulties, this part of our walk was similar to our pilgrimage, while the rest of the walk so far has been significantly tougher. On some rocks near the water, we rest and eat some toast and bananas. It is a very calm day, hardly any other hikers are on the road except for us and the French couple.   



So waren wir schon sehr früh im Greenwood Hostel das zwei deutschen Aussteigern gehört. Es hatte etwas von der "Villa Kunterbunt", sehr liebevoll eingerichtet und gemütlich. Eine gut bestückte Küche, ein tolles Wohnzimmer mit Blick in den Garten und sehr nett eingerichtetet Schlafzimmer, die alle eigene Namen haben (wir schlafen im 'Poet's room'). Es gab jede Menge Spiele und eine Terasse zum Sonnenbaden (was wir heute auch gemacht haben, während wir "Mensch-ärger-dich-nicht" gespielt haben). Nur leider halt gab es nichts zu essen, fast kein Tee, keine Milch, kein Zucker, nichts. Das war ein wenig schade denn ehrlich, man kann einfach nicht soviel mitschleppen wenn man sowieso schon so einen schweren Rucksack hat.

We reach Greenwood Hostel, owned by two Germans, very early in the day and have a lot of time to relax there. The place is in the middle of nowhere and reminds us a lot of Pipi Longstocking's Ville Villekulla, it is very cozy and colourful. The kitchen is well equipped, the living room has a nice view of the garden, the bedrooms each have their own name (we are staying in the 'poet's room'). There were many boardgames and we sit on the terrace for a while to enjoy the sun and play some ludo. It is very nice. The only negative thing is that there really is hardly anything to eat, no tea, no milk, no sugar, nothing. It is a pity, because we can't really carry everything with us if we already have heavy backpacks and there is no shop nearby to buy anything.  


Nachdem wir unsere Spaghetti gegessen haben hat David uns zu Monopoly spielen überredet womit wir den Rest des Abends verbracht haben. Die Nacht war sehr dunkel, hier kam wirklich garkein Licht hin. Toll für David, der's dunkel braucht; nicht so toll für Anna, die's heller braucht.


After we had dinner (Spaghetti of course) David convinced us to play one round of Monopoly that takes almost three hours, so we are busy for the rest of the evening. The night is very dark up here, there is hardly a light outside. David likes it, he prefers it very dark, Anna however has trouble sleeping in that darkness.




Sneem to Kenmare - der zweite Tag / Sneem to Kenmare - the second day


Am Morgen nahmen wir ein sehr sparsames Frühstück zu uns, bevor wir den Weg fortsetzen. Die zweite Hälfte der Strecke begann im strömenden Regen. Noch bevor wir gingen warnte uns der Herbergsvater vor dem Besitzer des Schlosses an dem wir heute vorbei kommen würden, Dromore Castle. Der Besitzer macht es den Wanderen nämlich schwer weil er nicht will das man auf einem winzigen Fleck seinen riesigen Besitztes vorbei geht und so wird sicher in Kürze der Weg umgeleitet werden. Wir sind einfach über die Hindernisse geklettert und doch den originalen Weg gegangen wobei uns nur als wir die Hunde gehört haben ein wenig mulmig wurde.

In the morning we have a very meager breakfast before we continue on our way. The second part of our walk to Kenmare begins in heavy rain. Before we leave, the owner of the hostel warns us of a castle we will walk by today, Dromore Castle. The owner apparently does not like hikers to cross over a small part of his land, so he set up obstacles and has demanded the path be redirected. Still, we just climbed over the obstacles and followed the normal path. We only got a little scared when we heard dogs barking in alarm, but everything went well.   



Nach der nächsten Steigung waren wir komplett durchnässt vom Regen, beim Weg über ein sumpfiges Feld sanken wir mehrmals bis über die Knöchel ein, das Wasser schwappte uns in die Schuhe, es war frustierend. So haben wir zum ersten Mal beschlossen den letzten Berg per Strasse zu umgehen. Auf der Strasse zu wandern ist in Irland zwar recht gefährlich da die Autos in rasanter Geschwindigkeit fahren und es praktisch keine Seitenstreifen gibt, aber wir wollten einfach nicht noch einen Gipfel erklimmen im Regen.

After the next climb we were completely drenched, on our way over a swampy meadow we sank in over our ankles several times and water was filling up our shoes. It was so bad we decided to not walk the second mountain of the day but take the road instead. That is risky business, as the Irish drive very fast and there was rarely a possibility to walk on the kerb. But we really did not want to walk another mountain in the rain.


Kenmare ist schon fast als groß zu bezeichnen im Vergleich zu den Städten in denen wir in den letzten Tagen waren, und so hat es ein wenig gedauert bis wir unser Hostel gefunden haben. Auch hier wieder wurden wir herzlich empfangen und hatten ein hübsches großes Zimmer mit eigenem Bad.

We reach Kenmare. It is  a rather large town compared to what we've been passing through those past days. It took us a while to find our hostel. Here, too, we receive a warm welcome and have a nice room and bathroom to ourselves.


Wir haben schnell unsere Sachen im Waschsalon durchgewaschen und uns ein wenig die Stadt angesehen. Dann sind Anna und Iris noch bis zum Kenmare Stone Circle gegangen. Das ist der größte erhaltene Steinkreis im Südwesten Irlands und den wollten wir uns nicht entgehen lassen.

Kenmare Stone Circle
stones in the circle
 
We washed our clothes at a laundromat and took some time to walk around the city, have something to eat and look around. Anna and Iris walked a bit further to see the Kenmare Stone Circle, one of the largest, oldest Stone Circles in the south west of ireland still intact. We did not want to miss it.


Abends hatten wir uns ein Lokal in der direkten Nachbarschaft der Herberge ausgesucht und dort gab es zu leckerem Essen dann auch noch wirklich schöne irische Musik, gespielt von drei Geschwistern, dem McClintock Clan. Das ware in toller Abschluß für den Tag.

McClintock Clan

In the evening we had dinner in a pub nearby. They have good food and also that evening there is live music played by three siblings, The McClintock Clan. We enjoy their music a lot and it is a wonderful way to end the day in Kenmare. 



Morgen ist unser letzter Wandertag. Es geht zurück nach Killarney und wir können kaum glauben das unsere Reise sich schon wieder dem Ende entgegen neigt. Vergessen werden wir das Erlebte so schnell sicher nicht.

Tomorrow is our last hiking day. We will be returning to Killarney and we still can't quite believe that our journey is almost over. We will certainly never forget the experiences we've made so far. 

Montag, 16. Juli 2012

Caherdaniel to Sneem

Caherdaniel nach Sneem / Caherdaniel to Sneem



Heute stehen ca. 17 km auf dem Programm und mittlerweile wissen wir dass diese Kilometer sehr schwer werden können. David hat uns heute morgen ein "full irish breakfast" gezaubert während Anna und Iris für Tee und Abwasch zuständig waren. Im leichten Regen sind wir  kurz vor dem französischen Paar aufgebrochen um praktisch sofort mit einem Aufstieg zu beginnen. Dieser führte uns über einen nebligen Berg und dann immer an der Küste entlang durch ein kurzes Tal. In diesem Tal pausierten wir ein wenig bevor wir uns an den zweiten Aufstieg machten. Auf dem Weg sahen wir einen uralten Friedhof, einige skurrile Vogelscheuchen im Vorgarten und ein zutrauliches Lämmchen, das sich über Streicheleinheiten freute.

an old cemetery
stranges scarecrows ever

Today we are set to walk 17km, which - as we know by now - can be quite tough so we are prepared to take it slow.  David prepared a full Irish breakfast for us today, Anna and Iris were responsible for making tea and cleaning the dishes. It was a very enjoyable morning. In a slight drizzle we left the hostel just before the French couple did, we immediately start the climb up the first foggy mountain. Afterwards we cross a small valley and always stay close to the coast. In the valley we make a short pause for lunch, before we continue with the second mountain. We also see a very old cemetery, a group of very creative scarecrows and a cute little lamb that is very happy to be cuddled. 


Wir haben Weidetreppchen satt. So witzig wir sie am Anfang fanden so sehr nerven sie uns jetzt. Aber sie sind praktisch überall, manche nur mit zwei Stufen, die meisten aber mit vier. Manche total wackelig oder schräg und fast immer ganz schön steil.  Wir schnauben jedes Mal schon, wenn wir sie von weitem sehen. Verblüffenderweise, obwohl wir mindestens tausend davon erklommen haben, haben wir kein einzige Foto einer solchen Treppe!

We're sick of the little ladders on the fields. They were funny in the beginning, by now we're really not in the mood. They are everywhere! Some are tiny with just two steps, but most have four or more. Some are very shaky and old, most of them are very, very steep! We growl every time we see them in the distance. Oddly, despite having climbed surely a thousand of them, we do not have a single picture of one! 



Der Weg hat es wieder in sich  und wir begegnen einer holländischen Wandergruppe die erschöpft im Gras liegen (dabei haben sie nicht mal schwere Rücksäcke). Ganz oben aber haben wir einen tollen Blick auf das Tal, die Bucht und die Stadt Sneem. Runter geht es erstaunlich gut, morastig zwar aber wir sind schlimmeres gewöhnt und dann kommt die Zielgerade nach Sneem. Im wahrsten Sinne des Wortes, eine schnurgerade Straße von natürlich 4 km Länge. Anna hat irgendwie ganz den Pilgergeist heute und geht leichtfüßig voran, während sich Iris und David hinterherschleppen.

view of Sneem (tiny. in the distance.)


The way gets tougher as we start the second mountain. We meet a group of Dutch hikers exhausted in the grass (and they don't even have big backpacks as we do). On the peak however, we have a beautiful view of the valley, the bay, and the town of Sneem. We get down the mountain quite easily despite some deep mud - but by now we're used to worse - and then we reach the final 4 kilometers, as always. This time it is a very straight, paved road that does not seem to end. Ever. Anna is suddenly very enthousiastic, probably possessed by the ghost of pilgrim's past, and marches ahead easily, while Iris and David crawl behind. 



Das B&B des heutigen Tages, Coomassig View, liegt direkt am Weg, gleich am Anfang des Ortes Sneem. Als wir ankommen sehen wir niemanden, nur ein Hund saust am Zaun entlang und bellt wie verrückt. Wir sind unschlüssig, aber letztlich geht Iris einfach auf das Grundstück. Der Hund stellt sich als nicht gerade Wachhundmaterial heraus, denn er holt sofort sein Bällchen und will mit uns spielen! Da kommt auch schon die Praktikantin heraus um uns unsere Zimmer zu zeigen.

Our B&B of the day, Coomassig View, is located directly on the way in the beginning of Sneem. When we arrive there is no one on the property but a dog running around the garden, barking wildly. We are reluctant to enter but finally Iris decides to just walk into the garden. The dog turns out to not exactly be guard dog material, because it fetches a ball immediately and just wants to play with us! But the intern is already there to show us our room.



Es ist ganz einfach traumhaft hier. Wir haben ein riesiges Zimmer mit ganz großen Betten und einem superschönen Bad. Maureen, die Besitzerin ist unglaublich nett, wir fühlen uns sofort richtig wohl und wollen garnicht mehr weg. Tut richtig gut nach den kleinen Zimmern in den Hostels. Unsere Kleider werden gewaschen und David will nur im Bett liegen und auf dem Flachbildfernseher alles schauen was kommt. Er steht nur einmal auf weil hier Lämmer mit der Flasche aufgezogen werden und Anna und er dürfen helfen.

our beautiful room at Coomassig View
Anna and David, feeding lambs

It is wonderful here!! We have a lovely room, giant beds and a great bathroom. Maureen, the owner of this B&B, is incredibly friendly, making us feel so at home we don't even want to leave! We enjoy the stay here a lot after the tiny hostel rooms of the past days. We get our clothes washed and David basically just wants to stay in bed for the rest of the day. He does only get up once, because Maureen tells us she has two little lambs to bottle-feed and he and Anna are welcome to help.  

 

Anna und Iris gehen in die Stadt um Essen zu besorgen. Dank Maureen wissen wir das es auf unserer nächsten Station keine Einkaufsmöglichkeiten gibt, also müssen wir Spaghetti, Sauce und dergleich für den morgigen Tag besorgen. Wir essen auch etwas in der Stadt, David bringen wir eine Pizza mit (Thunfisch / Zwiebel - warum auch immer jemand diese Kombination isst...) Alles in allem sind wir sehr zufrieden mit dem Tag und wir könnten kaum besser schlafen in den herrlichen Betten in dem wahrscheinlich soweit besten B&B auf unserer Reise.

between sunshine and rain
Rosemary's in Sneem (they make beautiful hand-painted tea sets!)

Anna and Iris go into town afterwards to buy some foos. Thanks to Maureen we know that there is now shopping possibility on the way tomorrow so we need to take out spaghetti, sauce and the likes with us to the hostel. We have dinner in town and take a pizza home for David (thuna and onions - whoever eats their pizza with topping like that??) All in all it was a wonderful day and we could not sleep better than in those heavenly beds at the so far nicest B&B of our trip. 


Ein schöner Tag.

A wonderful day. 

Donnerstag, 12. Juli 2012

Waterville to Caherdaniel

Waterville nach Caherdaniel / Waterville to Caherdaniel

Heute haben wir eine leichtere Kuestenroute geplant und die ist auch wirklich absolut toll. Das Wetter ist heute unglaublich wechselhaft. Sonne im einen Moment, Regenschauer im nächsten und die ganze Zeit so heftiger Wind das es uns um ein Haar von dem Berg geweht hätte! Wir kommen vorbei an einem grossen Golfplatz und klettern ueber eine windige Klippe mit einer phantastischen Aussicht auf die Skellig Islands. Wir konnten nicht mit dem Boot hinfahren aber dafuer haben wir jetzt einen einzigartigen Blick darauf werfen koennen, der schon fast ans mystische grenzt.

Greater Skellig appearring in the distance...
sheep in the meadow


Today we have a somewhat more relaxed coast walk planned and it is perhaps the most beautiful passage we've had so far. The weather is very unpredictable. Sunshine one minute, heavy showers the next and very strong wind that almost blew us off the only mountain we have to cross today. We walk by a very nice golf course and then climb the mountain for a fantastic view of the Skellig Islands. We did not have time for a boat trip out there but instead we now get an almost magical view of them.  



Dieser Abschnitt ist der erste und einzige wo wir unterwegs ein Restaurant finden und da es in  Stroemen regnet, mal wieder, machen wir eine kleine Pause. Hier trocknen wir unsere Kleider und probieren wir zum ersten Mal den typischen 'Bread and Butter Pudding' eine sehr leckere Nachspeise aus Brot und Vanillesauce. Vorzüglich! Auch hat Anna noch ein wenig Aufregung, denn eine ältere Dame aus einer Reisegruppe war auf der Treppe gefallen und bat nun Anna, ihr zu helfen ihr Bein zu verbinden. Es war wirklich viel Blut. Anna hofft es geht ihr gut.

Today is the first (and only) time we have a restaurant along the way and we take the opportunity to make a small break when more rain is pouring down. We dry our clothes and have some typical 'bread and butter pudding' - a dessert of bread, sugar and vanilla cream. Delicious! Anna has some excitement here, because an older lady of a group of tourists falls on the stairs and asks her if she can help her bandage her leg. There was a lot of blood. Anna hopes she is okay. 



Von dem Restaurant ging es den Hügel hinab. Heute laufen wir tatsächlich freiwillig eine längere Strecke, weil wir unbedingt am Strand vorbei laufen wollen. Und es lohnt sich. Nachdem wir etwas über Felsen klettern und durch Büsche kriechen erstreckt sich vor uns ein wunderschöner, weißer Sandstrand mit türkisgrünem Wasser wie wir es nie für möglich gehalten hätten. Und obwohl es kalt ist sehen wir tatsächlich einige Kinder mit Neoprenanzügen ins Wasser sausen! Unverwüstlich, diese Iren!

the bay
through the bushes...
to the beach...
the beautiful beach!

From the restaurant we go down the hill. Today is the first (and only) time we voluntarily take a detour on the way, because we really want to take a walk by the beach. And it's worth it! After climbing over some rocks and through the bushes, we reach a beautiful beach. White sands and jade coloured water, we can hardly believe our eyes. And despite the temperature, we see children in wetsuits dash into the water! Nothing gets the Irish down!   



Durch die Duenen geht es dann zurueck auf den Weg und entlang der Strasse hinauf in die Stadt wo unsere Unterkunft liegt. Es ist ein kleines Haus und es sind auch nur wir und die Franzosen da. Im Ort gibt es nur einen Pub und der ist auch der einzige mit Internet, also trifft sich das ganze Ort dort, jeder mit seinem Laptop oder IPad. Skurril.

Through the dunes we returned back onto the way and walked up the street towards the next town, Caherdaniel. Our hostel is a small house and tonight there is also a German/French couple and the French couple we met repeatedly along the way. The town has one Pub - 'The Blind Piper' - that has also the only public wireless internet connection, so literally everyone is sitting here, from the very young to the very old, with their notebooks and Ipads and the like. Quite funny.  


Wir gehen auch hin und essen und trinken hinterher noch was an der Bar bevor wir den Tag im Hostel mit noch einem Tee beenden. Hier holen wir unsere Karten heraus und plaudern mit dem französischen Paar über den bisherigen Weg und über vegangene Wander-Erlebnisse. Sie zeigen sich auch Interessiert an unserem Jakobsweg-Abenteuer und wollen vielleicht bei nächster Gelegenheit den portugiesischen Weg machen.

We have dinner there, too, and then have a cup uf tea at the hostel. Here we get out our maps and talk with the French couple about our experiences on the way so far as well as some prior experiences with other hiking trails. They are very interested in our walk on the way of St. James two years ago and plan to do that at their next vacation.  



Morgen steht wieder klettern auf dem Plan. Hoffentlich haelt sich der Matsch in Grenzen (wir machen unsere Schuhe schon garnicht mehr sauber weil es sich nicht lohnt).

Tomorrow we'll have to climb some more hills again. We're hoping there won't be too much mud but by now we have just stopped cleaning our shoes, since it does not make a difference anyways. 

Cahersiveen to Waterville

Cahersiveen nach Waterville / Cahersiveen to Waterville


Um Punkt acht beginnt die Musik wieder aus den Lautsprechern zu dudeln. Man muss ja sagen, am Anfang ist es witzig, aber wenn das jeden Tag so geht... ist es nervig. Fühlt sich eher an wie ein Freizeitpark á la Disneyland und nicht wie ein normaler Ort.

Eight o'clock sharp the music resumes in the town of Cahersiveen. We have to admit, it's fun on one day, but if it is playing everyday it kind of gets... annoying. It feels like you're in a theme park like Disneyland, not a normal town.



Heute lassen wir Cahersiveen hinter uns. Die Strecke nach Waterville ist mächtig. Wir hatten mit dem Gedanken gespielt den Bus zu nehmen und irgendwo zwischendrin erst anzufangen zu laufen. Wir fragen Mary, die Herbergsmutter, ob der Bus nach Waterville irgendwo stoppt und sie sieht uns verblüfft an und fragt trocken: "Warum sollte er stoppen? Er braucht nur 15 Minuten." Na toll.

Today we're leaving behind Cahersiveen. The distance to Waterville is quite long so we actually thought about taking a bus part of the way and starting somewhere in between. We asked Mary, the lady at the hostel, if the bus to Waterville would stop somewhere along the way to which she just replied: 'Why would it stop? It takes only 15 minutes.' Now that was frustrating.  



Die ersten 8-9 Kilometer wollen wir also abkürzen indem wir ein Taxi zu einer bestimmten Straßenkreuzung bei der Coars National School nehmen wollen. Gestern hatte uns Michael noch gesagt wenn wir aufbrechen sollen wir ihn vorher anrufen und wenn er Zeit hat fährt er uns. Heute morgen stand er dann ganz überraschend vor der Tür: der Gottesdienst war gerade fertig und da dachte er er schaut mal vorbei, vielleicht kann er uns schon mitnehmen. Wir haben uns also schnell fertig gemacht und sind von ihm an die Kreuzung gefahren worden. Wir haben uns herzlich bedankt und wenn wir das nächste Mal in Irland sind wollen wir auf jeden Fall in seinem B&B übernachten, denn das liegt nahe Cahersiveen und hat einen tollen Blick aufs Meer.

We want to cut the first 8 or so kilometers so we want to call a taxi to take us to the Coars National School where the Kerry way crosses a street. Yesterday, Michael offered us to call him before we leave and he might have time to take us there. This morning he surprised us at the hostel by showing up unannounced: church service was over and he had been in the area, so he wanted to check if he could take us up to the way. We hurried and packed everything and he took us up to the National School. We were very happy and promised that on our next stay in Ireland, we'd stay at his B&B some time - it is near Cahersiveen and has a great view of the sea! 


Nachdem Michael weg ist beginnt für uns auch schon der Aufstieg. Die Strecke des heutigen Tages führt über eine Bergkette, durch ein Tal, auf eine weitere Hügelkette und dann hinunter nach Waterville, das direkt am offenen Atlantik liegt. Unterwegs gibt es wohl eine Poststation in dem kleinen Ort Mastergeehy, wo wir, falls wir sehen wir sind zu platt, ein Taxi holen können um uns nach Waterville fahren zu lassen. Diese Möglichkeit wollen wir uns also offen halten.

After Michael left we start climbing. Our way today leads across a range of mountains, through a valley and then across another range of mountains towards the Atlantic Ocean and Waterville. On the way there is supposed to be a post office in the small town of Mastergeehy, where we could order a taxi. We keep this option open in case we're too exhausted after the first climb.



Der Weg über die Erste Bergkette ist wie üblich matschig. Anna rutscht zweimal aus und auch Iris fällt einmal heftig auf ihr Knie, aber man schleppt sich weiter. Beide haben Dornen vom lästigen Stechginster in den Händen. Nur David ist - außer seine Füße - noch ohne Blessuren davon gekommen. Unterwegs kommen wir durch das Gelände eines Steinbruches, wo explizit gewarnt wird nicht vom Weg abzukommen und eigentlich sollten wir auch garnicht dort sein (Danger!), aber der Weg führt nunmal hindurch. Mulmig ist uns dabei schon. Dennoch nehmen wir die erste Bergkette überraschend leicht. Der Pausetag hat uns allen offensichtlich gut getan denn wir sind mit frischer Energie bei der Sache und kommen gut durch, obwohl das Wetter an uns zehrt und wir ständig dabei sind, Regencapes an und wieder aus zu ziehen.




 
The first mountain range is, as per usual, muddy. Anna falls twice and Iris too hits her knee pretty bad, but we have to continue. From trying to hold on to something we have whin thornes in our hands that are very uncomfortable. Only David has not fallen yet and is - aside for his feet - relatively unharmed. On our way we have to cross over a quarry with lots of warning signs (Danger!!) and we probably should keep off, but the way goes right through, so we have to cross. But it does feel a little strange. Despite it all, the way seems surprisingly easy today. The day of rest in Cahersiveen clearly paid off! We have a lot more energy and focus and despite the rough weather (rain cape on, rain cape off again, rain cape on again...) we manage to finish the first part of today rather nicely.



Schließlich erreichen wir Mastergeehy und setzen uns dort etwas hin. Es ist Sonntag, alles hat zu, aber wir haben Kekse und Bananen dabei und machen eine kleine Rast. Die nächste Kette liegt vor uns und wir sind ehrlich gesagt guter Dinge, beschließen also doch zu laufen und nicht das Taxi zu rufen. Vielleicht ein Fehler. Auf dem Weg zum nächsten Berg sehen wir unweit von unserer Rast ein französisches Paar Wanderer auf einem Kieshügel liegen - der einzige trockene Platz den sie gefunden hatten - und pausieren. Die beiden hatten wir auch schon in Black Valley gesehen und gestern waren sie im selben Hostel wie wir. Man grüßt und geht weiter.

We reach Mastergeehy and sit down in front of the post office. It is Sunday, so everything is closed, but he have cookies and bananas so we have a small lunch break here. We can see the next mountain range from here and we are positive that we can make it, so we decide not to order a taxi but walk. maybe that was a mistake? As we continue our walk we see a french couple sitting on a pile of gravel nearby for their lunchbreak - the only dry spot they found. We had met those two before, in Black Valley and yesterday at the hostel. They, too, decide to walk. 



Der zweite Aufstieg stellt sich als deutlich schwieriger heraus. Und deutlich zäher. Immer noch ein Gipfel taucht auf, immer weiter folgen wir dem Kamm, immer müder werden die Knochen. Wir folgen unserem Weg also weiter in Richtung Küste bis wir buchstänblich auf dem Zahnfleisch kriechen. Etwas abseits des Weges steht wohl ein alter Steinkreis, aber wir können nicht hin denn die Wiese über die wir wandern steht komplett unter Wasser (einmal wäre uns David fast eingesunken) und wir wagen nicht, den Weg zu verlassen. Das Stück ist wirklich anstrengend. Aber dann bekommen wir diese Aussicht und es hat sich doch alles irgendwie gelohnt...

towards the Atlantic
Skellig Bay


The second climb is significantly more difficult than the first. And seems significantly longer. There is always another peak appearing before us and as we go on, our knees grow tired. We follow our way towards the coast and after a while we are on our last legs. We see that there is an old stone circle soem way beyond our mark way but we can not reach it, because there is just water and mud around us and we're afraid to sink in (David almost did once, he is still startled by that) so we do not stray from our path. It really is exhausting. But in the end we are rewarded with a view that kind of makes up for all the hardship. 


Die obligatorischen 4 Kilometer bis zur Stadt schleppen wir uns allerdings wieder mehr als das wir wandern und unser Hostel liegt direkt am Strand. Das Silver Sands Hostel ist herrlich gemuetlich und im Wohnzimmer findet sich ein Sammelsurium von Kuriositaeten aus der ganzen Welt.
Wir fühlen uns wohl, sind aber unheimlich erschöpft. Wir rennen noch schnell im eisigen Wind in ein Restaurant und essen - Fisch natürlich, schließlich sind wir direkt am Meer, frischer kriegen wir ihn wohl kaum (David bekommt Hummer und ist total begeistert). Auch die Franzosen sehen wir hier, sie haben es auch gemeistert. Andere Wanderer haben wir den ganzen Tag nicht zu Gesicht bekommen. Wo die wohl alle sind... Danach geht es auch schon ab in die Federn. Ganz ehrlich, hätten wir den Pausetag nicht eingeschoben hätten wir es wohl nicht geschafft, diese Strecke heute auf uns zu nehmen. So sind wir erschöpft, gebeutelt, aber wir sind hier. Wir haben neun Stunden gebraucht für eine Strecke die der Bus in 15 Minuten macht. Aber wir sind hier!

Waterville
Charlie Chaplin style :)
dog in the hostel
so many things in this common room!
stone cross in Waterville


Then there are the dreaded last four kilometers before we reach the town of Waterville - we are actually more crawling than walking by now. Our hostel is directly by the beach. Silver Sands Hostel is a cosy, lovely little place with a common room full of curios little things from all over the world. Anna enjoys it a lot! We may be exhausted, but we are happy. We rush through the cold wind to a restaurant to eat something as we're absolutely starving - of course we have fish, as it won't get any fresher than this (David has lobster and loves it!). The french couple are here as well, they too managed to conquer today's hike. They are the only other hikers we saw all day, which we find a bit weird... After dinner we return to the hostel and fall into our beds, we are asleep almost instantly, no waking up, no talking in our sleep, not even dreams. 
had it not been for the resting day yesterday, we would not have been able to do it. That way, we are obviously exhausted, but we made it and we're proud! It took us nearly nine hours to overcome a distance the bus does in 15 minutes - but we did it! 

Samstag, 7. Juli 2012

Derrymore to Cahersiveen

Derrymore nach Cahersiveen / Derrymore to Cahersiveen

Nein. Mit seinen Füßen kann David heute sicher nicht laufen. Und wir sind alle ziemlich platt. Also muss eine andere Lösung her. Michael, ein Bekannter von Kathrine, hat uns also aus Mitleid heute morgen mit dem Auto mitgenommen da es mal wieder in Strömen geregnet hat. Das bedeutet das wir heute ehrlich gesagt garnicht gelaufen sind: Pausetag!

Nope. With his feet full of blisters, David is unable to walk today, and the rest of us are pretty exhausted as well. There has to be a different way today. Luckily, Michael - a friend of Katherine's - drove us to Cahersiveen this morning out of pity, because it is raining again. This means we get to spend a day in Cahersiveen without even walking: Break-Day! 

  

So haben wir heute wirklich nur einen schoenen entspannten Tag in der Stadt Cahersiveen vor uns. Nachdem wir unsere Rucksäcke im Sive Hostel abgestellt haben, wo wir heute nächtigen werden, bummeln wir zuerst einmal die einzige Strasse entlang und suchen uns ein hübsches Café wo wir vor dem Regen fliehen. Wir setzen uns in Helen's Coffee House und schauen dem Regen zu, während wir Scones essen und Kaffee trinken. Wir haben zwar eigentlich vor nicht allzu langer Zeit gefrühstückt aber: nichts tun macht hungrig.

Sive Hostel
Spotting Helen's Coffee House


Cahersiveen
 
We spent a very relaxed day in the town of Cahersiveen. Leaving our backpacks at Sive Hostel, where we will stay tonight, we walk down the mainstreet looking for a nice café where we can hide from the pouring rain. We sit down in Helen's Coffee House and watch the rain outside the window, while we're eating scones and drinking coffee. True, we did just have a great breakfast at Katherine's but: doing nothing apparently makes you hungry!   



Durch Cahersiveen kommt heute eine Charity-Radtour auf dem Ring of Kerry durch, 9000 Radlern kommen vorbei also war richtig was los im Ort und über Lautsprecher an jeder Ecke wurde Musik gespielt, von traditionell irischer Musik bis Pop-Musik aus den Charts war alles dabei. Und zwar den ganzen Tag!

Today there is a charity cycling tour on the Ring of Kerry, 9000 bikers will come through Cahersiveen today, so the town is very busy. There is music being played over speakers on ever corner, traditional irish music and charts alike. All day!



Um nicht ganz aus der Uebung zu kommen sind Anna und Iris zum Ballycarbery Castle gewandert (ca. 8 km insgesamt). Ja, das ist das Schloss aus dem Film Leap Year - zumindest behauptet der Film das. Und wir wollten uns das doch mal genauer ansehen. Ist aber ein anderes Schloss, die haben im Film nur die Geschichte geklaut. Hollywood... David blieb im Hostel und schonte seinen Fuß. So ganz ohne Gepäck zu laufen ist schon sehr angenehm.

The real Ballycarbery Castle ruin
seagull :)
Through the window




In order to not get out of practice, Iris and Anna walk to the ruins of Ballycarbery Castle, which is about 8km all together. Yes, that IS the castle mentioned in the movie 'Leap Year' - so we wanted to take a closer look. Bt it actually is a different castle, they just took the story. Hollywood accuracy... meanwhile David stayed in the hostel, giving his feet some rest. Walking without the backpack was very nice, by the way.   



Am Abend gibt es Spaghetti, heute haben wir sogar etwas Hackfleisch für die Bolognese und leckeren Parmesan. Danach sitzen wir noch etwas im Gemeinschaftsraum, schauen Indiana Jones und dann eine Britische Gameshow die wir nicht ganu verstehen... aber spannend war es schon. Und wenn Iris mitgemacht hätte dann hätte sie drei richtige Zahlen im Loto gehabt! Danach gehen wir auch schon ins Bett. Es wird immernoch Musik gespielt...

In the evening we have spaghetti, with meat for bolognese this time and with very goot grated cheese. Afterwards we sit in the common room, watching Indiana Jones - Raiders of the Lost Ark and afterwards a british game show that we don't entirely understand... but it's very interesting. And if Iris had played, she would have had three correct numbers in the national lottery! Afterwards we go to sleep and there is still music outside...



Morgen haben wir eine echte Hammer-Strecke vor uns aber mit Möglichkeiten abzuküren, wir werden also mal sehen was da auf uns zu kommt...

Tomorrows way will be quite tough but there should be possibilities to shorten it. We'll see what's ahead of us then...

Glenbeigh to Derrymore

Glenbeigh nach Derrymore / Glenbeigh to Derrymore


Drecksweg!

F*** this! 



Heute kamen wir zum ersten Mal an den Punkt wo wir wirklich darüber nachdachten abzubrechen. Aber fangen wir von vorne an.

Today we were at the point where we were seriously considering to quit. But lets start at the beginning.



Der Tag begann wunderbar. Nach einem guten Frühstück und bei Sonnenschein machten wir uns auf den Weg über eine Hügelkette und durch ein Tal. Auf dem Weg sahen wir auch die zwei bisher wohl putzigsten Schafe überhaupt - wir nennen sie Himpelchen und Pimpelchen. Hier überholt uns zum ersten Mal eine internationale Truppe wandernder Leute allen Alters (sie kamen aus Frankreich, Luxenburg, Irland, England... wirklich bunt), die wir heute noch das eine oder andere Mal zu Gesicht bekommen würden. Aus dem Tal ging es einen Berg hinauf, rechts von uns ging es steil abwärts mit Blick auf die wundervolle, blaue Bucht. Es war atemberaubend schön und echt das Material für Postkarten.  

Tweedledee and Tweedledum

The way begins beautiful today
Blue, so blue!


The day began nicely. We had a great breakfast and started into a sunny day when the path led across some hills and a valley. On that passage we saw the two cutest sheep of our vacation so far, we call them Tweedledee and Tweedledum. Here we met an international group of hikers of all ages for the first time (they were from France, Luxembourg, Ireland, England... a realy diverse group), and we would meet them again on several occasions of the day. From the valley our way led up a mountain, to our right the cliffs fell into the beautiful, blue bay below. The sight was breathtaking, material for postcards!  



Von dort ging es runter und durch einen Wald und wieder ueber die leidigen Wiesen die durch den vielen Regen wieder einmal sehr aufgeweicht waren. Und auch hier gab es wieder Weidetreppchen... Ganz am Ende wurden wir von einem der Maedchen der Truppe ueberholt und sie sprang leicht wie eine Feder (schwupp rauf, schwupp runter) ueber die Treppchen am Weidezaun waehrend es sich bei uns eher so anhörte: bumm, bumm, bumm, bumm,... umdrehen.... bumm, bumm, bumm, bumm. Frustrierend!

you can actually see Cahersiveen... far, far away

From there things went downhill pretty fast - both literally and figuratively. We walked through a forest and then some more muddy fields (you probably guessed it!). And of course there were some more of the ladders we have come to love so much... Towards the end of the fields, one girl from the international group walked past us easily and flew over the last ladder, light as a feather (swiftly up, swiftly down) while for us it sounded more like: thud, thud, thud, thud... turning around... thud, thud, thud, thud. Frustrating!  


Von da an ging es über Feldwege. Endlose, zähe, ermüdende Feldwege. Die Sonne knallte uns auf den Kopf und während wir zuvor noch gejammert hatten weil es so viel regnete beschwerten wir uns jetzt über die schwüle Hitze. Nie zufrieden. Nach einer kilometerlangen kerzengeraden Strecke kam unser aller totaler Tiefpunkt. Wir mussten eine Kuhweide ueberqueren und versanken bis weit ueber die Knoechel - und zwar nicht nur im Matsch. Ab dann war der Weg eigentlich nur noch ein Sch....weg. Mehrmals bot Iris an das sie noch von unserem nächsten B&B einen Rückflug buchen konnte, so tief saß der Frust. Auf dem letzten Stück konnten wir vor lauter wucherndem Gestrüpp kaum laufen und alles was wir sagten begann mit einem leisen (oder auch mal sehr lauten) fluchen.

What followed was a seemingly endless, tiring paved way. The sun was burning in the sky and where we'd been complaining about the rain only two days before, we were now complaining about the humidity and heat. We're just never happy. After several kilometers we hit rock bottom. We had to walk over a meadow with cows where we stood up to our ankles - not in mud! From then on, the path just got worse and worse. Multiple times Iris offered to book an early flight home at our next B&B, it really was that bad. On the last passage we could hardly walk because of all the bushes overgrowing our marked way and everything we said would start with a curse (sometimes very silently, but sometimes also very loudly and very angry).



Vollkommen am Ende erreichten wir eine Kreuzung und wurden dort stinkend wie wir waren von der Farmhouse-Besitzerin Katherine abgeholt. Sie fuhr uns mit dem Auto zu ihrem B&B - eine Strecke die wir ohnehin nicht mehr hätten laufen können. Kurz darauf kommen auch die Mutter und Tochter aus Vancouver an, die wir an unserem Aufbruchtag gleich nach Killarney getroffen und dann aus den Augen verloren hatten. Bald darauf sassen wir dann am Kamin mit Tee und Muffins bis die Welt wieder ein wenig besser aussah. Auch die beiden Kanadierinnen hatten den Tag heute ähnlich zugebracht (stinkend und fluchend) - aber sie hatten die unliebsame Strecke über den Kuhacker dreimal machen müssen! Also egal wie schlimm es aussieht - es geht immer noch ein bisschen schlimmer. Allerdings hatte David inzwischen eine dicke Blase am Fuss daher ist es gut das wir den naechsten Tag eher entspannt angehen wollen. Wir wollen nur bis Cahersiveen laufen, was ungefähr zehn Kilometer entfernt am Meer liegt.

Finally we reach a street corner where the owner of the next B&B has agreed to pick us up and drive us to her farm, so Katherine picks us up, smelly and exhausted as we are, and drives us up to her farm - a way we would have not been able to walk anymore. Shortly afterwards, the mother and daughter from Vancouver arrive here as well - we had met them on our first day, just outside Killarney, but lost sight of them in the National Park. Now we sit in the parlour by a fireplace, drink tea and eat muffins and things are starting to look better. The Canadians have spent the day quite like we had (smelly and cursing) - but they had to walk the horribly meadow three times in a row! So, no matter how bad it looks... it can always be worse! David has a huge blister on his foot now and he can hardly walk, so it is good our day tomorrow will be comparably short. We only want to walk to cahersiveen, which is about ten kilometers downhill by the sea. 



In der Nacht kommt eine Gruppe Amerikanischer Highschool Schüler an, die auch in diesem B&B wohnen. Doch da sind Iris und Anna schon lange im Bett, ebenso die Mutter aus Vancouver und nur David und die Tochter sind noch wach um die anderen Gäste auch zu sehen. Übrigens hat es inzwischen auch schon wieder zu regnen begonnen. Aber auch das ist ja nichts Neues. Jedenfalls haben wir beschlossen keinen Rückflug zu buchen. Wir ziehen es durch. Kann ja nur besser werden. Tut uns leid das von dieser Strecke kaum Fotos existieren, Anna war zu genervt, um zu fotografieren - Leser unseres letzten Blog erinnern sich sicher an den Weg von Rates nach Barcelos, da war das auch so... Morgen gibt es wieder mehr zu sehen!  

There will be a group of six American high school students staying at the B&B tonight as well. But by the time they arrive, Anna and Iris as well as the canadian mother are long in bed, it's only David and the daughter that actually see the students. By the way, it has started raining by now. But the's nothing new. Anyways, we have decided not to fly home early. We'll get through. It can only get better from here. Sorry that there are hardly any pictures of this passage, Anna was to annoyed to take pictures - readers of our last blog may remember the passage between Rates and Barcelos, where it was quite similar... Tomorrow will be better, we promise!